English and French Love Poetry

Угледни час (додатне наставе)- корелација: Енглески и француски језик:

датум: 18.03.2015.
ЕНГЛЕСКИ ЈЕЗИК                                                          Весна Милић, проф. енглеског језика
Одељење: 3/2, 3/3                                       
 ФРАНЦУСКИ ЈЕЗИК                                                       Нада Степановић, проф. француског језика                Одељење: 3/2                                 

                                                                                                               

НАСТАВНА ТЕМА: Француска и енглеска љубавна поезија

English Love Poetry

  1. Lord Byron: When we two parted

    11063090_10204065038647821_1566987960_n

    Burns: Auld Lang Syne (Should Old Acquaintance be Forgot)

    11063217_10204065106609520_894139781_n

    11066524_810264885733072_2319044388276586185_n

    Shelly: Love’s Philosophy

    11079143_10204065100569369_598903413_n

    Burns: Red,Red Rose

    11074661_10204065106129508_904849794_n

    Arnold: Longing

    11074657_10204065103009430_1338115887_n

    Shakespeare: Sonnet 18

    Love’s Philosophy
    by Percy Bysshe Shelley
    (1803-1822)
    The fountains mingle with the river,
    And the rivers with the ocean;
    The winds of heaven mix forever,
    With a sweet emotion;
    Nothing in the world is single;
    All things by a law divine
    In one another’s being mingle;–
    Why not I with thine?
    See! the mountains kiss high heaven,
    And the waves clasp one another;
    No sister flower would be forgiven,
    If it disdained it’s brother;
    And the sunlight clasps the earth,
    And the moonbeams kiss the sea;–
    What are all these kissings worth,
    If thou kiss not me?
    When we two parted
    by Lord George Gordon Byron
    When we two parted
    In silence and tears,
    Half broken-hearted,
    To sever for years,
    Pale grew thy cheek and cold,
    Colder thy kiss;
    Truly that hour foretold
    Sorrow to this.
    The dew of the morning
    Sank chill on my brow –
    It felt like the warning
    Of what I feel now.
    Thy vows are all broken,
    And light is thy fame:
    I hear thy name spoken,
    And share in its shame.
    They name thee before me,
    A knell to mine ear;
    A shudder comes o’er me –
    Why wert thou so dear?
    They know not I knew thee,
    Who knew thee too well: –
    Long, long shall I rue thee
    Too deeply to tell.
    In secret we met –
    In silence I grieve
    That thy heart could forget,
    Thy spirit deceive.
    If I should meet thee
    After long years,
    How should I greet thee? –
    With silence and tears.
    Longing
    by Matthew Arnold
    Come to me in my dreams, and then
    By day I shall be well again!
    For so the night will more than pay
    The hopeless longing of the day.
    Come, as thou cam’st a thousand times,
    A messenger from radiant climes,
    And smile on thy new world, and be
    As kind to others as to me!
    Or, as thou never cam’st in sooth,
    Come now, and let me dream it truth,
    And part my hair, and kiss my brow,
    And say, My love why sufferest thou?
    Come to me in my dreams, and then
    By day I shall be well again!
    For so the night will more than pay
    The hopeless longing of the day.
    SONNET 18 by Shakespeare
    Shall I compare thee to a summer’s day?
    Thou art more lovely and more temperate:
    Rough winds do shake the darling buds of May,
    And summer’s lease hath all too short a date:
    Sometime too hot the eye of heaven shines,
    And often is his gold complexion dimm’d;
    And every fair from fair sometime declines,
    By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
    But thy eternal summer shall not fade
    Nor lose possession of that fair thou ow’st;
    Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
    When in eternal lines to time thou grow’st;
    So long as men can breathe or eyes can see,
    So long lives this, and this gives life to thee.

    A Red, Red Rose by Robert Burns

    O my Luve’s like a red, red rose,
    That’s newly sprung in June:
    O my Luve’s like the melodie,
    That’s sweetly play’d in tune.
    As fair art thou, my bonie lass,
    So deep in luve am I;
    And I will luve thee still, my dear,
    Till a’ the seas gang dry.
    Till a’ the seas gang dry, my dear,
    And the rocks melt wi’ the sun;
    And I will luve thee still, my dear,
    While the sands o’ life shall run.
    And fare-thee-weel, my only Luve!
    And fare-thee-weel, a while!
    And I will come again, my Luve,
    Tho’ ’twere ten thousand mile!

    Traditional Song Modern English Translation
    Auld Lang Syne
    Should auld acquaintance be forgot,
    And never brought to mind?
    Should auld acquaintance be forgot,
    And days o’ lang syne!
    Chorus:
    For auld lang syne, my dear
    For auld lang syne,
    We’ll tak a cup o’ kindness yet
    For auld lang syne!
    We twa hae run about the braes,
    And pu’d the gowans fine,
    But we’ve wander’d mony a weary foot
    Sin’ auld lang syne.
    We twa hae paidl’t in the burn
    Frae morning sun till dine,
    But seas between us braid hae roar’d
    Sin’ auld lang syne.
    And there’s a hand, my trusty fiere,
    And gie’s a hand o’ thine,
    And we’ll tak a right guid willie-waught
    For auld lang syne!
    And surely ye’ll be your pint’ stoup,
    And surely I’ll be mine!
    And we’ll tak a cup o’ kindness yet
    For auld lang syne! Times Gone By
    Should old acquaintances be forgotten,
    And never brought to mind?
    Should old acquaintances be forgotten,
    And days of long ago!
    Chorus:
    For times gone by, my dear
    For times gone by,
    We will take a cup of kindness yet
    For times gone by.
    We two have run about the hillsides
    And pulled the daisies fine,
    But we have wandered many a weary foot
    For times gone by.
    We two have paddled (waded) in the stream
    From noon until dinner time,
    But seas between us broad have roared
    Since times gone by.
    And there is a hand, my trusty friend,
    And give us a hand of yours,
    And we will take a goodwill drink (of ale)
    For times gone by!
    And surely you will pay for your pint,
    And surely I will pay for mine!
    And we will take a cup of kindness yet
    For times gone by!

     

Poseta Američkoj ambasadi

U sklopu programa saradnje sa školama danas su gosti Ambasade SAD bili učenici i profesori Treće beogradske gimnazije. Imali su priliku da sa američkim diplomatama otvoreno razgovaraju o obrazovanju, kulturnoj i ekonomskoj saradnji, ljudskim pravima, i značaju USAID Serbia podrške u Srbiji. Najaktivniji učenici su bili nagrađeni knjigama američkih autora.

1483684_10152027771062768_1111676359_o

Učenici u radionici Britanskog Saveta:Urbani život gradova Velike Britanije

Ovako nam je bilo na radionici Britanskog saveta Urbani život gradova Velike Britanije na Sajmu knjiga. Tema je bila Grad i kreativnost, a učenici II razreda su malo izašli iz škole da pričaju engleski, nauče nešto novo, crtaju i budu kreativni. Kažu da su se lepo zabavili. Uvek je dobro malo“ izaći iz kutije“…IMG_3649 IMG_3658 IMG_3663 IMG_3664 IMG_3667

priprema za ugledni čas

Lesson Plan

 ENGLISH/ MATHEMATICS LESSON                                              

    Vesna Milić, English teacher

    Vasilija Zečević, Mathematics teacher

CLASS: 3/5                          Date: 25/03/2013            

TOPIC/NASTAVNA TEMA:  Newspaper headlines(Media)/Novinski naslovi(Mediji)

UNIT/NASTAVNA JEDINICA: Talking about statistics/Razgovor o statistici

 

  • Korelacija između predmeta engleski jezik (II razred) i matematika (IV razred): Integrisanje sadržaja predmeta  engleski jezik i matematika  (zajednička tema oko koje se povezuju: statistika- razlomci, decimalni brojevi , procenti-pretvaranje i opisivanje statističkih kretanja, grafikoni, tabele, prikazi) sa ciljem sagledavanja teme u domenu i sa aspekta različitih nastavnih predmeta, prirodnijeg pristupa saznavanju,a  što najbolje doprinosi razumevanju celine
  • Profesori zajedno vode čas;  izlaganje sadržaja matematike se vrši na srpskom jeziku.
  • Mogućnost korišćenja u bilingvalnoj nastavi na engleskom jeziku

 

Cilj časa/Language aim

-Uvođenje vokabulara u vezi sa temom koja se obrađuje:

– Obnavljanje nastavnog sadržaja obrađenog  u II razredu  – vokabular: iskazivanje  brojeva (razlomci, decimalni brojevi , procenti) na engleskom jeziku  i njihovo pretvaranje  i uvežbavanje  kroz matematičke zadatke sa prof. matematike u prevodu sa srpskog na engleski jezik ;  aktivnosti učenika (uočavanje I ispravljanje grešaka)

– Kroz govorne aktivnosti uočavanje primene statistike u svakodnevnom životu (kroz primere koje daju učenici-u novinskim naslovima i člancima koji sadrže brojeve, istraživanja u nauci, ekonomska kretanja I td.) – podsticanje učenika I razvijanje govornog izražavanja; isticanje važnosti učenja i buduće primene naučenog  jezika matematike i statistike u nastavku školovanja (na fakultetu) i na radnom mestu (uvođenje u sadržaj koji će se obrađivati u narednom razredu)

–  Uvežbavanje novog vokabulara I čitanja i tumačenja grafikona, tabela, dijagrama i opisivanje statističkih kretanja- usvajanje novog vokabulara uz pomoć prof. matematike-prevod na srpski jezik

– Razvijanje veština slušanja, čitanja,govora i pisanja vokabulara u vezi sa statistikom

– Podsticanje učenika da uvežbavaju korišćenje jezika statistike kad analiziraju statistički materijal

– Kroz igrovnu aktivnost i prevod proverava se usvojeni vokabular engleskog jezika

 

Sredstva: udžbenik Solutions Upper-Intermediate, bela tabla, interaktivna tabla + kompjuter -Solutions i-tools, fotokopije za dodatnu aktivnost, fotokopije za domaći zadatak

Tip časa: Obrada novog gradiva

Metoda: Kombinovane metode( Dijaloška,praktičan pisani rad, vežbe čitanja, slušanja i govora)

Oblik rada: Frontalni, individualni, rad u parovima

Eventualni problemi: ne radi kompjuter-rešiti radom na vežbanjima iz udžbenika

Board    Lead-in: lesson title: Figures/Describing Trends

Stage 1: a pie chart, fractions

decimal numbers, point, nought,  percentage, percent

Stage 2: graph, , table, pie/bar chart ,rise  rose risen, fall fell fallen

Uvod/Lead-in

-You are certainly asking yourself why Maths teacher is here in the English class -Today we are going to have an interesting combination class of English and Maths, talk about statistics, figures (board) and describing trends                                                                                                                                           5 minutes

Procedure

Stage 1

Board:

– I draw a pie chart -Students give answer to my question: Are you hungry? Let’s have a pizza! How much of the pizza is it? (1/4), How much is left? (3/4)-I shadow the parts 1/3, 1/8 and say who gets each part; introduction of the word-fractions. I elicit the rules about reading fractions (ordinal number in plural e.g. two thirds)

-Let’s see how well you transfer fractions into decimal numbers or percentage (percent)–   IWB / I-tools -ex.1  or the student book p. 55, unit 5f ( 1-6 students read decimals as fractions ; 7 -12 S. read fractions as percentage and write the number on the board)-I draw attention to:  two and three quarters, after the first number there is a point, and not a comma as in our language,after the decimal point numbers are said as individual figures, reading 0 as  nought,no –s after percent, articles –a half , reading percentage (two hundred and fifty percent). Students take it in turns to write and say the numbers

Математика- провера да ли су задаци тачно урађени- на српском језику

10 minutes

Stage 2

Математика- увод у статистику коју ћемо радити следеће године, а данас је радимо као заједничку тему на часу енглеског језика. Шта нама значи статистика, где је срећемо у свакодневном животу и раду, зашто је вама потребна? (чланци у новинама, медијима, за различита истраживања и добијање резултата истраживања , колико вас је статистички урадило добро или лоше писмени задатак…)

English- Look at the newspaper headlines for examples? Can you read them now or know what they are about- (Yes.)Students quickly answer the questions. Or, look at these drawings –what do they present?, what may they be for?, etc.- I elicit the answer- trends. I show them images on the IWB of graphs, (pie, bar) charts, tables- board

-Now we are going to describe trends.

Како се приказују статистичка кретања, чему служе?

– We have a graph here- IWB / I-tools pair work (ex. 6)-Match the phrases with the graphs, I check the answers (математика –превод), students in turns give answers ; (ex.7 ) -Describe the trends with the graph (remind students of the past forms of rise, fall): problems in May -the figures stayed the same, fluctuated), students in turns give answers

– Now we have a table– (ex. 8) get the information (the words- increase, go down by..)-individual work/compare with the partner(pair work)(математика –превод);check

-IWB / I-tools –I show them a bar chart  (ex. 9) SB p.141 – What does it tell us? (answer: media use). We get all sorts of information e.g. How many people watch/ Do people watch too much TV these days, read books…compare the results . (математика –превод);

-Homework: Worksheet –Trends (vocabulary): Describe trends according to this graph and fill in the text with the words that you have learnt today

15 minutes

Lesson outcome

–  What have you learnt today? What can you do now? Elicit answers: I can say and read decimals, fractions , percentage;  I can use vocabulary for describing trends,  interpret graphs, tables, charts, describe trends;  I can understand what statistics  means in our everyday life and connect it to Maths in my future lesson about statistics…

–  For your further practice, don’t forget to use your MultiRom in the SB with a very useful exercise, and for your all testing needs online go to www.oxfordenglishtesting.com

–  Role play-at the meeting -one student reporting the research results and the other student translating them to the others-pred odeljenjem (na sastanku) jedan učenik treba da saopšti rezultate istraživanja na srpskom jeziku, a drugi da ih svima prevede na engleski jezik: 1. U prvih šest meseci ove godine  došlo je do  laganog rasta proizvodnje . 2. A onda je prodaja naglo pala za 5 procenata. 3. Prema ovom grafikonu, vidimo da je u ovom periodu kretanje proizvodnje bilo promenljivo.

 Finally, let’s have a game: match the decimal numbers with the written fraction –a student plays the game on IWB/ I-tools (learning and having fun)

– Extra-activity: (The worksheet)-board: Draw  you own pie chart for 24 hours

15 minutes

Ishodi

– Učenici  obnovili čitanje i pisanje razlomaka, decimala i procenata,

razumeli u potpunosti značenje novi h  reči u vezi sa statističkim kretanjima i usvojili englesku        terminologiju u vezi sa crtanjem grafikona, dijagrama, tabela,

–  umeju da opisuju i tumače statistička kretanja na engleskom jeziku

–  shvataju korist i primenu statističke terminologije i značaj učenja statistike

–  za potrebe dodatnih vežbanja, upoznati su sa dodatnim materijalima

–  sagledali temu sa aspekta različitih nastavnih predmeta

AUTHOR: Vesna Milić

 

Sa učenicima na engleskom kroz Beograd

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Listening comprehension -vežbanje razumevanja slušanjem (pomoću slušalica) opisa znamenitosti Beograda na engleskom jeziku.

U pravom kontekstu (praktičnom) engleski se koristi u razumevanju – English in the real world-vežba se slušanje i proverava znanje iz istorije (korelacija!) , a pritom se uživa, druži i smeje.

Ova slika je zapravo nastala pre dve godine kada su našima došli u posetu učenici iz Nemačke i u okviru njihovog boravka prof. Nikolovski im je organizovala razgledanje Beograda. Ovako nešto se može organizovati za sve jezike za koje postoji prevodjenje putem slušalica.

Mozemo zajedno na proleće!